2. Minuskeln

Ὅ τι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα· ἐγὼ δ᾿ οὖν καὶ αὐτὸς ὑπ᾿ αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην· οὕτω πιθανῶς ἔλεγον.

Diesen Textabschnitt kennen wir schon aus dem vorigen Kapitel. In diesem Kapitel lernen wir ihn in der heute übliche Schreibweise, nämlich in gemischter Groß- und Kleinschreibung zu lesen. Dazu müssen wir uns zuerst die Kleinbuchstaben oder Minuskeln einprägen.

Das griechische Alphabet

MajuskelMinuskelNameAussprache
ΑαἄλφαBall, Rat
ΒββῆταBerg
Γγγάμμαgehen oder Anker
Δδδέλταdort
Εεἔ ψιλόνschnell
ΖζζῆταZahl
ΗηἦταSäge
Θθθῆταengl. with, engl. thin
Ιιἰῶταich, wir
ΚκκάππαKerze
ΛλλάμβδαLeben
ΜμμῦMaus
ΝννῦNase
ΞξξῖSachsen, Fax
Οοὄ μικρόνSocke
ΠππῖPerle
ΡρῥῶRegen
Σ, Cσ, ςσῖγμαengl. see oder engl. zero – σ steht am Anfang oder im Inneren eines Wortes, ς am Ende eines Wortes.
ΤτταῦTal
Υυὔ ψιλόνKüche, süß
ΦφφῖFeder
ΧχχῖDach, ich
ΨψψῖGips
Ωωὦ μέγαengl. draw, engl. call

Diphthonge

Für die Diphthongw empfehlen wir folgende Aussprache, bei der (fast) alle Diphthonge unterschiedlich klingen. Dadurch könnt ihr euch die richtige Schreibung eines Wortes einfacher merken.

DiphthongAussprache
αιKaiser, Reise
ειengl. made, engl. ray
οιFreude
υιpfui
αυlaufen
ευ, ηυbe-urteilen
ουSuche

Spiritus

Beginnt ein griechisches Wort mit einem Vokal, wird links neben (bei Großbuchstaben) bzw. über (bei Kleinbuchstaben) dem Vokal ein Hauchzeichen (Spiritus) geschrieben, das anzeigt, ob der Vokal behaucht ῾ (spiritus asper) oder unbehaucht ᾿ (spiritus lenis) ausgesprochen wird. Der spiritus asper entspricht in der Aussprache einem deutschen h, der spiritus lenis wird dagegen nicht ausgesprochen¹. Bei Diphthongen wird der Spiritus auf den zweiten Vokal gesetzt (z.B. εὕρηκα – heureka!).

Ρ oder ρ am Wortanfang tragen in vielen altgriechischen Texten ebenfalls einen spiritus asper (ῥυθμός, Ῥόδος) und werden auch in der deutschen Schreibung (Rhythmus, Rhodos) als rh wiedergegeben. Doppeltes ρρ wird gelegentlich als ῤῥ (spiritus lenis + spiritus asper) geschrieben (z.B. Πύῤῥος – Pyrrhus).

¹ Die meisten Sprecher.innen des Deutschen sprechen vor unbehauchten Vokalen am Wortanfang unbewusst einen sogenannten Knacklaut und können diesen auch beim Sprechen einer Fremdsprache ohne Knacklaut (wie zum Beispiel Englisch oder Französisch) nur schwer unterdrücken. Auch das Altgriechische kannte diesen Laut vermutlich nicht.

ZeichenNameAussprache
spritus asperh
᾿spiritus lenisstumm

Namen

Versuche die folgenden Namen griechischer Götter und historischer Figuren auf Deutsch zu schreiben.

Ὅ τι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα· ἐγὼ δ᾿ οὖν καὶ αὐτὸς ὑπ᾿ αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην· οὕτω πιθανῶς ἔλεγον.

Versuche jetzt unseren Text nochmal zu lesen und achte dabei auf die korrekte Aussprache der Hauchzeichen.

τι μὲν μεῖς, νδρες θηναῖοι, πεπόνθατε πὸ τῶν μῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα· γὼ δ᾿ οὖν καὶ αὐτὸς π᾿ αὐτῶν λίγου μαυτοῦ πελαθόμην· οὕτω πιθανῶς λεγον.

Vokabeln

du, ihr (Anrede)
ἐγώich
ὑμεῖςihr
αὐτόςselbst; er
ὑπόvor, durchGenitiv
οὕτωςso, auf diese Weise
ὀλίγουbeinahe, fast
οὐκnicht
καίund; auch, sogar
μέν...δέzwar...aber
οὖνwirklich; also
Ὅ τι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα· ἐγὼ δ᾿ οὖν καὶ αὐτὸς ὑπ᾿ αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην· οὕτω πιθανῶς ἔλεγον.

Sieh dir unseren Text jetzt nochmal genau an. Kannst du die eben gelernten Vokabeln entdecken? Wie unterscheidet sich ihre Schreibweise im Text von der in der Vokabelliste?

Ὅ τι μὲν ὑμεῖς, ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα· ἐγὼ δ᾿ οὖν καὶ αὐτὸς ὑπ᾿ αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην· οὕτω πιθανῶς ἔλεγον. Mehrere Unterschiede zu den Wörtern in der Wörterliste fallen auf:

Auslassung von Endvokalen – Manche Wörter verlieren ihren Endvokal, wenn sie vor einem Wort stehen, das ebenfalls mit einem Vokal beginnt. Anstelle des ausgefallenen Vokals steht dann ein Apostroph. Aus δέ wird so δ᾿ und aus ὑπό wird ὑπ᾿.

Auslassung von Endkonsonanten – Manche Wörter verlieren ihren Endkonsonanten, wenn sie vor einem Wort stehen, das ebenfalls mit einem Konsonanten beginnt. Statt οὕτως steht so z.B. οὕτω.

Beide Arten der Auslassung dienen der einfacheren Aussprache. Das Griechische versucht oft Anhäufungen von Vokalen und Konsonanten zu vermeiden.

Änderung des Akzents – Bei manchen Wörtern ändert sich der Akzent von ´ zu `: Ὅ τι μν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα· ἐγ δ᾿ οὖν καὶ αὐτς ὑπ᾿ αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην· οὕτω πιθανῶς ἔλεγον. Mehr dazu im nächsten Kapitel.

Zusammensetzungen – Das Wort αὐτός steckt auch in der Zusammensetzung ἐμαυτοῦ (meiner selbst).

Endungen – Je nach Numerus (Zahl), Kasus (Fall) und Genus (Geschlecht) kann sich die Endung eines Wortes ändern. Dieses Phänomen bezeichnet man als Deklination). Aus αὐτός (Nominativ Singular Maskulinum) wird so αὐτῶν (Genitiv Plural Maskulinum) oder (ἐμ)αυτοῦ (Genitiv Singular Maskulinum).

Ὅ τι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα· ἐγὼ δ᾿ οὖν καὶ αὐτὸς ὑπ᾿ αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην· οὕτω πιθανῶς ἔλεγον.

Versuche jetzt den Anfang der »Apologie« nochmal zu lesen und danach übersetzen wir ihn.

Zuerst eine möglichst wörtliche Übersetzung:

Was ihr (ὑμεῖς) eurerseits (μὲν), ihr (ὦ) Männer von Athen, von (ὑπό) meinen Anklägern erlittet, weiß ich nicht (οὐκ); sogar (καὶ) ich (ἐγὼ) selbst (αὐτὸς) meinerseits (δ᾿) hätte doch tatsächlich (οὖν) ihret- (αὐτῶν) -wegen (ὑπ᾿) beinahe (ὀλίγου) mich selbst (ἐμαυτοῦ) vergessen; so (οὕτω) eloquent sprachen sie.

Zwei weitere, etwas freiere Übersetzungen:

Ich weiß zwar (μὲν) nicht (οὐκ), wie es euch (ὑμεῖς), liebe (ὦ) Athener, mit (ὑπό) den Reden meiner Ankläger erging, ich (ἐγὼ) selbst (αὐτὸς) zumindest (δ᾿ οὖν καὶ) hätte unter (ὑπ᾿) ihrem Eindruck (αὐτῶν) beinahe (ὀλίγου) mich selbst (ἐμαυτοῦ) vergessen; so (οὕτω) gewandt sprachen sie.

Wie es euch (ὑμεῖς), Männer von Athen, unter dem Eindruck (ὑπό) meiner Ankläger erging, weiß ich nicht (οὐκ). Also (οὖν) sogar (καὶ) ich selbst (αὐτὸς) wäre beinahe (ὀλίγου) von (ὑπ᾿) ihnen (αὐτῶν) mitgerissen worden; so (οὕτω) überzeugend sprachen sie.

Und zuletzt Schleiermachers klassische Übersetzung:

Was wohl Euch (ὑμεῖς), ihr (ὦ) Athener, meine Ankläger angetan haben, weiß ich nicht (οὐκ): ich (ἐγὼ) meines Teils (καὶ) aber (δ᾿) hätte ja selbst (αὐτὸς) beinahe (ὀλίγου) über (ὑπ᾿) sie (αὐτῶν) meiner selbst (ἐμαυτοῦ) vergessen; so (οὕτω) überredend haben sie gesprochen. (Schleiermacher)¹

¹ Zum Vergleich zu unseren eigenen Annäherungen an eine Übersetzung zeigen wir am Ende immer auch Friedrich Schleiermachers klassische Übersetzung aus dem Jahr 1805.

– Mit dem Wörtchen ὦ wird im Griechischen die Anrede von Personen eingeleitet. Der/die Angesprochene.n stehen dabei in einem besonderen Anredefall (Vokativ), der allerdings oft (so auch hier) mit dem Nominativ identisch ist. Im Deutschen kann ὦ oft unübersetzt bleiben.

αὐτός – αὐτός bedeutet entweder selbst (ἐγὼ...αὐτὸς – ich selbst, ἐμαυτοῦ – meiner selbst) oder fungiert als Personalpronomen der dritten Person) (ὑπ᾿ αὐτῶν – von ihnen).

ἐμαυτοῦ – Im Griechischen steht vergessen mit dem Genitiv. Schleiermacher verwendet auch im Deutschen noch den Genitiv (meiner selbst), während heutzutage der Akkusativ (mich selbst) steht.

μέν...δέ – Das Paar μέν...δέ drückt einen gewissen Gegensatz zwischen zwei Satzteilen aus und kann manchmal mit zwar...aber oder einerseits...anderseits übersetzt werden. Oft ist der Gegensatz aber nur ein schwacher und μέν und/oder δέ kann unübersetzt bleiben. Oft neigt das Altgriechische zu einer Häufung von Konjunktionen) und Adverbien, deren wörtliche Übersetzung im Deutschen unnatürlich wirken würde. Der/die Übersetzer.in muss sich daher ein wenig in Sparsamkeit üben und eine gewisse Auswahl treffen.

οὐκ – Die Verneinung οὐκ kann je nach dem, welches Wort folgt, verschiedene Formen annehmen. Wenn das folgende Wort mit einem Konsonanten beginnt, schreibt man nur οὐ (das κ fällt weg), wenn das folgende Wort mit einem behauchten Vokal beginnt, schreibt man οὐχ (κ und spiritus asper verschmelzen zu χ) und nur vor unbehauchtem Vokal (wie vor οἶδα) steht οὐκ.

nicht – οὐ, οὐκ, οὐχ

Formgefolgt von
οὐKonsonant
οὐκVokal + spiritus lenis
οὐχVokal + spiritus asper

Genitiv Plural

Die Endung des Genitiv Plural ist sehr regelmäßig und deswegen leicht zu erkennen. Sie lautet ‑ων für alle Artikel, Substantive, Adjektive und Pronomina. Versuche in unserem Text alle Vorkommen dieser Endung zu finden.
Ὅ τι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα· ἐγὼ δ᾿ οὖν καὶ αὐτὸς ὑπ᾿ αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην· οὕτω πιθανῶς ἔλεγον.

Der Grund für den Genitiv ist in beiden Fällen die Präposition ὑπό. ὑπό mit Genitiv bezeichnet die Ursache oder den Urheber eines Zustands oder einer Handlung. Viele griechische Präpositionen können mit verschiedenen Fällen verwendet werden und können je nach Fall eine unterschiedliche Bedeutung haben. Ihr müsst deswegen die Bedeutung einer Präposition und den Kasus, den sie bei dieser Bedeutung verlangt, immer zusammen lernen.

winfried2025-10-13 03:42:11.418922000